奥尔加·托卡尔丘克(Olga Tokarczuk)作品目前有两部被译成简体中文出版(《白天的房子,夜晚的房子》、《太古和其他的时间》),译者均为易丽君、袁汉镕。
作为一位翻译家,金泰成的主要工作是翻译中国当代文学作品,并在韩国推广。他认为,文学与文化是反映时代和社会状况的一道风景线,中国社会的快速变化在文学作品里都有所体现。通过这些书籍,韩国读者能了解中国人对各方面的思考以及生活面貌。
在第71届德国法兰克福国际书展开展之际,中国国务院新闻办公室、中国驻德国大使馆、中国外文局、中国驻法兰克福总领馆在法兰克福联合举办了《之江新语》德文、英文版首发式。《之江新语》是习近平主席在担任浙江省主要领导期间,在省域层面对中国特色社会主义、国家治理体系和治理能力的理论探索和实践创新,是学习研究习近平新时代中国特色社会主义思想的重要文献。
目前他的新作5000 Days in China也正在创作中,他想通过讲述自己在中国生活十几年的所见所感,让世界看到中国的真实形象和巨大的发展变化。“我看到中国人或高兴或悲伤,或唱歌或跳舞,或工作或学习,生活自由自在,和海外对中国的歪曲报道截然不同,这才是真正的中国”。
我在中国的经历使我在心中种下了一颗梦想的种子。那就是希望我的祖国津巴布韦的人民能联合起来,学习中国的发展方法,把我们的国家建设得像杭州一样美,像上海一样繁华,像北京一样能吸引更多的外国人来欣赏和学习我们的文化······大家一起为了下一代有更好的未来而努力!
图志